取消
首页  »  卖了这么多中文游戏,海外厂商现在对中文市场了解多少?  »  卖了这么多中文游戏,海外厂商现在对中文市场了解多少?

卖了这么多中文游戏,海外厂商现在对中文市场了解多少?

卖了这么多中文游戏,海外厂商现在对中文市场了解多少?

《卖了这么多中文游戏,海外厂商现在对中文市场了解多少?》内容简介
卖了(🏯)这么多中文(⤴)游戏,海外厂商现在对中文市场了解多少?

「中国是NO.1市场」

Ben 和 Craig 告诉我,《双点医院》在 STEAM 国区的(🤔)销量是全球最高的。

《双点医院》是一款医院主题的建造经营模拟游戏,医院里会有木乃伊到处跑,病人会患上「点金术」。游戏在 2018 年发售时,国内社交媒体上掀起过一阵热潮:老玩家还记得当年经典的《主题医院》,《双点医院》是同一帮人做的;新玩家则是被这游戏胡(🏟)闹幽默的主题和玩法吸引。

但若要判断《主题(✍)医院》当年有多少(🎺)中文玩家基础,《双点医院》在中文市场能吸引到多少新玩家,Ben 和 Craig 心里是完全没数的,他们对中文市场本身就了(😫)解(👮)不多。即便是《双点医院》的发行商、现在双(🥖)点工作室的母公司,世嘉,也对中国大(🥠)陆市场能提供多少销(🧝)量没个准数,因为世嘉在大陆没有开设负责游戏销售(👢)业务的公司。

其实他们就像你我一样,当初要去判断《双点医(🍹)院》在STEAM国区的销量,只能不过不失地说一句:「应(🍍)该还不错吧。」

所以当 Ben 和 Craig 对我说「(🤠)中国是(🏭) NO.1 市场」时(😱),我以为他们是出于客套 —— 第一次来中国,看到 ChinaJoy((🏞)以下简称 CJ)的人山人海,说一句中国 NO.1,还挺应景的。

但《双点医院》的确是在 STEAM 国区卖得(🈵)最好,不是客套。我没想到,Ben 和 Craig 也没想到,世嘉估计也没想到。

在 ChinaJoy 期间,我采访了:世嘉亚(🔜)洲(🗾)事业部的奥成洋辅,他最近负责迷你 MD 这个项目;Marvelous《牧场物语 重聚矿石镇》制作人,中野魅;(🍐)《符文工房4 豪华版》制作人,前川司郎;双点工作室的技术总监Ben Hymers,品牌经理Craig Laycock。

除(🏉)了奥成先生,其他(🚾)四位都是第一次来中国。中文(🖼)市场,他们在售前「说不准(⏲)游戏能卖得怎么(🕖)样」,在售后则有可能获得「想不到的销量」,总(🖖)体上是缺乏准确的数据资料去判断分析,只能得到模糊的反馈。就像对着外太(🕳)空发射脉冲信号,谁也(🍥)不知道会收到什么回信(⛹)。

而就是通过这些模糊的反馈,中文市场留给了他们一点点印象和认知,挺(🎅)有意思。当我们(🗞)消费着海外的游戏时,海外的开发者们看到的又是怎样的中文市场(🌇)?来自(🧔)外部的视角难得,通过采访了解他人时,我们也在确认自己的样貌。

于是我们看到《幽游白书 魔强统一战》《魂斗罗 铁血兵团》《恶魔城 血族》等游(🌿)戏也出(🦃)现在了迷你 MD 的菜单里。不仅游戏经典,整体阵容的种类也比较丰富。除了横版动作、RPG、射(🍫)击等类型,还有《雪人兄弟》这样固定版面的平台动作游戏。

《雪人兄弟》在日本游戏杂志的人气调查中排名不高,但奥(🌒)成(🕠)先生听说这款游戏在中国、亚洲很有人气,所以把它加到了迷你 MD 中。

「我小时候玩过《雪人兄弟(📵)》,很喜欢,从身边(➡)朋友的情况来看,它似乎的确很有人气,但也只是感觉。奥成先生你在日本,是怎么知道它在中国有人气的(🔫)?」

「通过一些新闻……说出来可(👨)能不太适合,在一些关于中国的报道里看到,红白(🥇)机的 ‘N in 1’ 卡带(编注:当年玩过山寨 FC 的朋友应该很熟悉)经常有这款游戏,所以……」奥成先生笑着说,他说到一半我也跟着笑了。

类似的,《幽游(🕙)白书 魔强统一战》等游戏在中文市场的人气,奥成先生也有所了解。可惜因为版权(⛷)原因,亚洲版的迷你 MD 没能收录《幽游白书 魔强统一战》等游戏(🥊),仅日版有收录。

「真的非常(📺)可惜,最近《梦幻模拟战》手游不是正在和《幽游白书》做联动吗,本来可以联合做一些推广的。」说到这款游戏时,奥成先生一脸遗(💴)憾。我是没想到奥成先(💎)生还关注《梦幻模拟战》的国服动态,当(🐚)时《梦幻模(🍁)拟战》日服并没有联(🦇)动《幽游白书》,而是正在与「空之轨迹」做活动。

「很多人都盼着它呢,不过喜欢它的玩家应该会买日版。」我说。迷你 MD 亚洲版并不会在中国大陆正式发售,但我们玩家总有(🥡)办法买到,亚洲版能买,日版自然也能买。

「嗯,希望到(👁)时候大家买到的机器不会太贵吧……」大陆玩家买游戏(机)的途径,奥成先生也是知道的。

迷你 MD 会推出亚洲版以及美版,中间还有(🌮)段小波折。原本迷你 MD 计划只在日本推出,因为世嘉此前授权台湾爱胜(🌿)(AtGames)制造复(♌)刻版(🐌) MD 并面向海外市场销售,迷你 MD 作为定位类似的复刻产品,海外市场本不在(💛)计划内。

但迷你 MD 一经公布,世嘉就收到了(🍋)海外玩家的请愿,希望在海外市场也推出迷你 MD。在玩家的呼声下,迷你 MD 最后确定推出亚洲版和美版。其中(👌)牵扯到众(🌄)多作品在不同国家地区的版权问题,不同地区的游戏阵容不同,总计有 63 款游戏,分别需要做(🐻)本地化(亚(🍉)洲版迷你MD的游戏,标题画面有中文(🔜)简介,但游戏内字幕并没有中文),这部分工作一定程度上也导致了迷你(🏅) MD 的延期。

花心血做了海外(🌗)版,迷你(👘) MD 在海外能卖多少呢?北美(💁)有当年 Sega Genesis(MD 美版)的用户基础,那在亚洲区又有几何?尤其是在中国大陆(🏳),就像(🎼)上面提到的,在日(🔊)本(🔹)奥成先生他们可以做用户(📓)调查杂志投票(👮),自己管着销售渠道,有数据可作(🐄)参考,但在中国大陆,他们没有正式开展业务,只能通过媒体报道(🤭)、社交平台的资讯去了解。

「如果能在中国大陆开展销售业务就好了(🛷)。」奥成先生感叹。

「世(☝)嘉(🚞)在台湾有分公司,不能通过他们了解一下大陆市场吗?」

「他们对大(⚫)陆的了解,或许还不如我们。(笑)」

我说「は(🈯)い」,懂的懂的,《牧场物语》是个悠闲的种田游戏,不过是要拼命干活的那种。(旁边 Marvelous 市场部的入泽先(🚼)生忍不住笑了(🥁)。)《重聚矿石(🌯)镇》虽然是系列第一次(🐽)出官方中文版(💣),但国内玩家肯定不是第一(Ⓜ)次玩到中文的《牧场物语》,当年 GBA 的(🔆)「矿石镇」我可是玩得烂熟。但《重聚矿石镇》不(😲)仅改成了 3D,人设也有所变动,自己老婆/老公的样子竟然变了,老玩家们对此是有争议的 —— 我把我们 App 上玩家评论的截图给中野先(📩)生看。

中野先生对这个问题很坦然,在他们决定要做改动时,就已经预见到(📿)玩家们的争议。国内玩家对此有意见,日(👾)本玩家其实也有类似的意见,改变总是伴随着(😷)不同意见。但对于开发组来说,他们这些年来一直在做 3D 的(🍴)《牧场物(🛁)语》,积累的经验都在这里,「重聚矿石镇」作为他们回归原点重新出发(🍨)的一作,他们还是希望用现(⛹)在的技术去实现。

我把截图给中野先生(🎀)看,另一个意图是想看看中野先生对于国内民间汉化的态度(💶),但他(🍐)看(📓)到截图时(🦋)神色不动,并不以此为怪。之后和前川先生聊《符文工房4 豪华版》时也谈到类似话题,他说:「这次推出中文版,一方面是知道中文市场有玩‘符文工房’的玩家,还有人擅自修改数据、汉化(笑),那不如我们自己来做。另一个方面的原因,也是看到 Switch 即将在中国大陆正式发售……」

《重聚矿石镇(〰)》的中文版做到了与日版同步,《符文工房4 豪华版》的中文版原本与日版也只差(🤬)一星期(🐋),可惜后来为了提高本地化质量而(🛢)延期到秋季((🙎)日版首(💜)发特(➕)典届时将包含在中文版(📭)中一起发售)。延期多少有点遗憾,我(🦑)们希望能做到同步,前川先生他们当然也一样。

中野先生提到挺有意思的一件事(🌓)情:「牧场物语」「符文工(🍎)房(💤)」此前在欧美发行时一般都(📮)会晚个半年、一年。《重聚矿石镇》和《符文工房4 豪华版》的欧美版(🦇)到现在都没有确定发售日,没法做到同步发售。而中文版(还有韩文版(🎳),在厂商业务中(💁)统称亚洲版)却力求做到同步发售,在企(💯)划(🔯)早期就确定了中文本地化。这(🐒)在开发(🥉)上会(🏏)增加额外的压力,但(🎦)中野先生认为今后的作品应该都必须做到(同步)。

「为什么中文版会去做到同步(👴)发售?」

「因(🈵)为(中国、韩国和日本)比较近。而且有很多中国玩家之前直接玩日版,那中文版推出(😺)还是应该同步,让中国玩家能同时体验到游戏。」Marvelous 负责海外贩售的真濑先生说。

「那欧美版为什么会晚推出?在一般认识里,欧美的主机游戏市(👿)场(🥥)更成熟啊。」

「我们当然重视欧美市场,但是欧美的玩家,他们会等。」

(全场大笑)

作为国内游戏媒体,对于这一现象我们自身是有感触的:我们的核心玩家们关注全球动态,一款游戏发售,即便它没有面向中文市场发行、不包含中文,但在我们这儿,它在核心玩家群体中第一时间就能引发热度,咱(🈁)们媒体也会第一时间关注。核心玩家带动的热度对于游戏推广很重要,发行方如果能做到中文版同步,对游戏在中文区(👣)的发行会有助益。

而在欧美,如果游戏没有本地(🌔)发行,这款游戏在媒体和玩(🍹)家社区的存在感会相当薄弱。

开发商和我们媒体的(🚒)感受角度不同,但他们显然也知道这个情(🧛)况。

中野先生最后说:「因为是系列首次(🌥)面向中文市场推出,所(🗜)以我们也是鼓足干劲,争取做到同步发售。」

「在此之前,你们对中国了解多少?」(🛷)

「老(🔥)实说,不多。」Ben笑着说。

「我(🕯)们知道中国是个(🎠)很大的市场,正在快速增长,我们的游戏或许能在中文市场卖得不错。但具体能卖得怎么样,我们(💆)并没有预期。」Craig 接过话。我们的采访间在 CJ 会场隔壁,窗外就能看到会场外玩家的队伍,从街的这头一直蔓延到另一头。

「但你们的游戏在发(🗂)售一开始就包含中(⛩)文字幕,是什么促成了你们对中文(👂)市场的投入?」

「呃,我们之所以这么做,是因为世嘉告诉我们要这么(😵)做。(笑)」

中文市场值得(🤮)重视(🥌),世嘉的中文游戏卖得不错,Ben 他们当初获得的信息仅此而已。认(🍄)知还停留在「发行商让我做,我(🍷)就做」的程(🚂)度。

《双点医院》实际发售后 —— 游戏在(🏟) 2018 年 8 月 30 日发售 —— 中(🖊)文市场提供了超出预期的销量,Ben 和 Craig 他们此时觉得:「哇哦,我们应该为此做更多东西。」

于是 4 个月后,《双点医院》更新加(🔒)入了中文语音。

我们在很多次报道中介绍过,游戏本地化是件处处受到制约的工作,一方面是受游戏开发日程的挤压,另一方面(㊗)是文化隔阂。《双点医院》是一款英国人做的,充满幽默搞(🍦)笑要素的游戏。Ben 说游戏里充满了「愚蠢的笑料」,他们工作室没打算做严肃的游戏,从创意本身的诞生到创意执行的过程都很随性,美术无意(🎚)间开的一个玩笑,可能就会被采纳做进游戏里(🍝)。

但是要把这些东西传达给另一个文化环境(⤴)中、说着另一(📧)种语言的玩家,并非易事。

Ben 他们在游戏发售前的三四个月开始做本地化,和世嘉的本地化团队反复来回讨论。有时候对方问「为什么这个好笑」,Ben 还真就被问住了:「呃,它为什么好笑,是因为,呃……」(📰)他对我做了个「你(🈲)懂的」的表情(🤡)。

做中文字幕已经是劳心劳力的一段工作,后面再(🏯)追加中文语音,考虑到(🏃)现在也没多少海外游戏会做中文语音(👸),《双点医院》那次更新让我们很意外。

「(🦑)我们喜欢给人惊喜。」Craig 笑着说。

现在 STEAM 上(🔊),《双点医院》有超过 1 万条评(🚑)论,中文评论占五分(😯)之(🤫)一左右。收到这些评论,包括中文评论 —— Ben 说(🔴)他们看不懂中文,只能用翻译(👻)软件 —— 让他们很开心,玩家的反馈促成了他们后续的很多更新,比如自由沙盒模式的加入。更让人欣慰的是,不同国(📱)家(😣)玩家的反馈大致相似(📋),大家都能理解并享受他(🎻)们的幽默。

Ben 和(📮) Craig 是第一次来中国,在我采访那天之后,Ben 就(⏫)要离开,Craig 还会去北京、广州等几座城市。相比1年多前,在英国的他们,现在的他们对中文游戏市场会有多么深刻的了解吗?我想,不至于,不过是来看到(🎻)了 CJ 惊天动地的人潮,吃了几顿本地的中国(💳)菜罢了。不过在《双点医院》之后,他们至少知道,在这里有一群玩家喜欢他们的游戏、他们的风格。

而作为发行商的世嘉,对中文市场的了解自然更多一些,但因为在中国大陆没有公司,也只能通过一款款中文游戏产品去「试」这个市场。带着并不会在大陆发行的迷你 MD(还有其他众多中文游戏)(👗)来大陆,有点雾里看花的意思。

中文市场、中文用户对于海外游戏厂商来说,一直不是一个明确的对象。这里有多少玩家?玩家的喜(🐘)好是怎样的?因为历史和现实(🈯)的(🚸)很多因素,中文玩家的构成非常复杂。海外厂商缺少有效的手段(🕰)去了解中文玩家群体,而玩家也因为种种原因缺(🏳)少向厂商反馈意见信息的渠道,导致厂商对中文市场态度谨慎,而中文玩家对于厂商「是否会面向中(🦉)文市场提供专门的产品和服务」这件事缺乏习惯性的认知。

所以《双点(🗜)医院》在(🎞)中文市场大卖,厂商会惊喜,《双点医院》更新中文语音时,我们也特别意外 —— 因为互相之间还不够了解,才会特别「惊喜」,如果双方足够了解,可能就不会那么惊喜了。

就像现在,随着几大海外游戏平台方在国内正式开展业务,海外厂商了解中文市场(🚔)、向中文市场投放产品的渠道相比过去已经通(🀄)畅许多。对于中文游(😯)戏,我们玩家其实已经没有那么惊喜了对不。也许再过(🍏)些时候,这一(🎽)切会变得更加日(🚌)常。